DEEL 23 [1988, 19e druk] :

1123voorzijde Zeijlstra : deze besteltruck ziet er heel anders uit dan die op de voorzijde van deel 22
1087voorzijde Zeijlstra : de naam „The Galleries” staat in groene letters op de besteltruck (cf. o.a. deel 22,113,29-30)
1091voorzijde Zeijlstra : de besteltruck heeft dubbele achterwielen (cf. o.a. deel 22,124,27)
1092 voorzijde Zeijlstra : de besteltruck heeft een Pennsylvanianummerbord (d.w.z. oranjeachtig, met een paars binnenvlak, waarop oranje letters staan) (cf. 93,24-25); het kentekennummer is (Pa.) 7538 A (cf. 85,36 en 94,18)
1124voorzijde Zeijlstra : de in Harrisburg/Pa. gehuurde Ford heeft uiteraard ook een Pennsylvania-nummerbord!
1125voorzijde Zeijlstra : King Messaf heeft geen geweer! (cf. 167,21)
[voorzijde Moriën : waar en wanneer staan Jan, Bob en Arie tussen zoveel nummerborden?]
[voorzijde Moriën : bovendien zit Jan het hele boek lang in de nor]
00724,16 : radarboot » raderboot
00544,17 : Nummer negen » Nummer Negen
00734,25 : Hong Kong » Hongkong
00744,27 : Stampij » Stampei
00754,31 : Honoloeloe » Honolulu
00966,12 : Rock and Roll orkest » Rock and Roll-orkest
11268, 2 : Penna. » Pa.
11278,21-22 : hoe kunnen de gevangenen sigaretten kopen, als ze hun geld hebben moeten afgeven (8,11)?
00219,28 / 12,27 : kranteknipsel » krantenknipsel
11289,32 : dollar » dollars (cf. deel 22,27,15)
012310, 8 : insektenpoeder » insectenpoeder
112810,18 : „tien dagen geleden” toevoegen (cf. deel 22,28, 2)
112810,37 : deze » die (cf. deel 22,28,20)
112811, 1 : dollars » dollar (cf. deel 22,28,20)
112811,10 : hier is » is hier (cf. deel 22,28,30)
112812, 1 : „was” moet weg (cf. deel 22,29,19)
110012, 8 : in Pittsburgh/Pa. bestaat geen Quaker Boulevard
112812,12 : voorkomen » vermijden (cf. deel 22,29,29-30)
112812,19 : ter plaatse » op de plaats (cf. deel 22,29,36)
112812,26 : had horen naderen » hoorde naderen (cf. deel 22,30, 7)
112913, 5 : hoe kent Jan nu ineens Johnny Dalmonte?
000714,23 / 37,23 / 54,18 / 54,28 / 71, 2 / 92,20 / 93,15 / 105,20 / 114, 8 / 114,21 / 116,13 / 123,18 / 124,21 / 125,30 / 125,37 / 127,35 / 130,11 / 130,14 / 135, 1 / 137,24 / 145,20 / 177, 3 : O.K. » Oké of OK
094014,27 : op de duur » op den duur
113015,26 : staaf gereedschap » pistool (cf. deel 22,122,28-29)
113116, 3-8 : hoe weet Arie wat er gebeurde, nadat Jan was weggereden in de De Soto?
040717, 3 / 39,17 / 122,32 : klopt » sluit
014817, 7 / 80, 1 / 141,13 : overtuigd » ervan overtuigd
113219,30-31 : van De Soto » van de De Soto
002121,25 : kippevoer » kippenvoer
001021,26 / 23,16 / 34,22 / 39,18 / 73, 2 / 113,14 / 142,12 / 176, 9 : tussen twee persoonsvormen moet een komma staan
113323,37 : komma » punt
113425,12 : Ralston ligt niet halverwege Pittsburgh en Harrisburg!
087526,25 / 93,33 / 154, 5-6 : Amerikanen rekenen niet in kilometers!
113530,35-36 : we wisten al dat er geen klok was (cf. 30,16)
002131, 4 : notehout » notenhout
003731,32 : Jullie » jullie
113634,26 : United Nations » Verenigde Naties
002339, 5 : hielden hun » hield zijn
000943,15 : hyper-gevoelige » hypergevoelige
002144,17 / 83,25 / 168,14-15 / 168,16 / 168,21 / 180,29 : ellebogen » ellenbogen
001549,13 / 71,19 / 110,18 / 115,20 / 159,35 : hen » hun
002149,33 / 65,35 : elleboog » ellenboog
002150, 3-4 / 50, 5 / 53,11 / 53,19 : haaievinnensoep » haaienvinnensoep
113750, 8 : chop suey » tjap tjoi
002150,21 : sigaretterook » sigarettenrook
002153,31 : haaievinnenbrouwsel » haaienvinnenbrouwsel
113857, 6 : voor » van
113960,21-22 : Angelsaksers » Angelsaksen
022963,33 / 156,29 : kilometer » kilometer per uur
114065,21 : Tabé » Tabee (cf. o.a. deel 12,109,20 , deel 38,104,34 en Van Dale)
077175, 7 : Drente » Drenthe
066376,16 / 129, 6 : betreft » betrof
114176,22 : me » met
054777, 2 : balkenbrij is onbekend in de States!
002177, 7 : beroepsbekkemepper » beroepsbekkenmepper
002180, 8 : brilleglazen » brillenglazen
114280,13 : slimmerikken » slimmeriken
003483,23 : wat » dat
001884, 7-8 : half-glazendeuren » half-glazen deuren
009684,28 : Chesterfield sigaretten » Chesterfield-sigaretten
000785, 3 / 85, 4 / 180,12 : O.K. » oké of OK
114385,13 : „Pete” heet op p. 84,29 nog George; de nog zittende schaakspeler heet Rufus (89,5)
017488,19 / 132, 1 : alsjeblief » alsjeblieft
022993,33 : kilometer of tachtig » kilometer of tachtig per uur
038293,34 : dertig » -dertig
114493,36-37 : zowel in Nederland als in de Verenigde Staten was er vóór 1973 geen maximumsnelheid op autosnelwegen; op andere wegen wel. Omdat Bob, Arie en Hubary hier niet op een de autosnelweg rijden (cf. 94,24-31), klopt het inderdaad dat zij zich hier wel aan de maximumsnelheid moeten houden, maar dat was in Nederland op gewone autowegen eveneens het geval (cf. e.g. deel 08,179, 4-5)
002195, 8 : zielerust » zielenrust
001498, 2 / 157, 2 : dat » wat
114598, 7 : ten tweede male » ten tweeden male
114698,27 : hoe komt Rossi aan twee pistolen? Hij kreeg er slechts één (48,30-32), en dat ruilde hij later (65,15-16) weer terug met Hubary, terwijl Arie Joe’s pistool heeft (64,31-32)!
114799,27 : de „andere deining” duurt níet langer: die is om kwart over één al afgelopen (cf. 112,22)!
0032100, 2 : Bill’s » Bills
0021102,12 : rozehouten » rozenhouten
0118104, 4 : Wel te rusten » Welterusten
0021105, 2-3 : sigarerook » sigarenrook
1148107,13-16 : hier maakt Sarie pas de doos met het roze jurkje open, terwijl ze op p. 106,32 reeds de knoopjes van datzelfde jurkje losmaakt!
1149108, 2-3 : hier pakt Rufus pas de hegschaar, terwijl hij daar al op 106,24 mee aan het spelen is!
1150108,16-18 : hier komt Sarie met Fanny aan, die op p. 106,25 klaarblijkelijk al aanwezig is!
1151110,12 : bler » blèr
0017111,21 : aanhalingstekens toevoegen
0007114,14 / 114,14 : Okee » Oké of OK
1152116, 3 : Baltimore » Philadelphia
0052116,25 : díe » díé
0023117,23 : waren » was
1153118,33 : Pitssburgh » Pittsburgh
0563120,27 : er is geen richtingbord ter wereld, dat zó exact „117.9 mijl” aangeeft!
0612120,27 : komma toevoegen
0052124, 6 : Díe » Díé
1154124,11 : een enorme viaduct » een enorm viaduct
1155129,16 : elf minuten over vier » negen minuten over vier (cf. 118, 7).
Bovendien is het begin van het telefoongesprek hier anders dan op 118, 7!
1156130, 7 : heel ris » hele ris
0021132, 6 : schroevedraaier » schroevendraaier
1157135,21 : Pittsburgh » Harrisburg (cf. 123,28-29)
0037137,37 : Witte Leghorns » witte leghorns
0021142,20 : snorrepijpers » snorrenpijpers
1158145,31 : in Baltimore bestaat geen Trent Street!
0229148,20-21 : kilometer of veertig » kilometer of veertig per uur
1159149,37 : Hubary kent Bobs & Arie’s Ford, want hij is er zelf een heel stuk in meegereden (v/a 91,35)!
1160150, 6 : „een stuk of zeven bestelbonnen” : op p. 175,16-17 blijkt dat er een stuk of zeven adressen zijn; op het adres van F.W. Rivers worden echter meer pakketten (en dus meer bestelbonnen) afgeleverd, dus er moeten aanzienlijk meer dan zeven bestelbonnen zijn!
0146150,29 : meerdere » meer
0229152,27 : kilometer of zeventig » kilometer of zeventig per uur
1161153,36-37 : Dalmonte had al tankstations tussen Baltimore en Washington ingeschakeld (cf. 128,12)!
0013153,37 : aanhalingstekens verwijderen
1162155,17 : zijn ondergedoken geweest » ondergedoken zijn geweest
1163157,10 : Bob heeft King Messaf niet gezien in Harrisburg (wél Pietro Rossi), dus hoe kent hij deze?
1164158,20 : schuin recht erachter » schuin rechts erachter
1165160,11 : één van de vier banden lek » één van de zes banden lek (cf. o.a. 25,28 en deel 22,124,27)
0036163, 9 : op » in
1166163, 9 / 164, 3 : Appalachijnen » Appalachen
0018174,27 : tenslotte » ten slotte
1167175,13 : Chesepeake » Chesapeake
1168175,13 : in Baltimore zelf bestaat geen Chesapeake Drive (en al helemaal geen Chesepeake Drive)! Wél in Edgemere, dat in Baltimore County ligt, maar geen onderdeel uitmaakt van de gemeente Baltimore.
N.B. : in Washington/DC bestaan de Trent Street, Chesapeake Drive en Atlantic Avenue wél (evenals de Chestnut Avenue)!
0185176, 2 : koekedeeghersens » koekdeeghersens
0021176, 6 : pannekoek » pannenkoek
0023176,32 : zijn » is
0007177,34 : Okay » Oké of OK
0007177,34 : Okay » oké of OK
0026177,34 : sjakies » sjakes
1169179,16 : King Messaf en zijn kornuiten » King Messaf en zijn kornuit (cf. 177, 6)
1132187,12 : dat De Soto » dat de De Soto
0037190,37 : Directie » directie
0037190,37 : Verzekeringsmaatschappij » verzekeringsmaatschappij
1170191, 9 : Hongkong lag indertijd nog niet in China!
0138achterzijde, 2 : vroeger of later » vroeg of laat
0032achterzijde,10 : Pittsburgh’s » Pittsburghs
1171achterzijde,19-20 : de boel werd niet „gezellig ingewikkeld” door het feit dat er meer bestelwagens rondreden, maar doordat Arie Johnny Dalmonte op een vals spoor zette!